لا توجد نتائج مطابقة لـ شراكة متكافئة

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي شراكة متكافئة

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Los ajustes acumulativos del edificio financiero internacional no pueden dar buenos resultados si no existe una asociación en igualdad de condiciones entre todos los países miembros.
    ولا يمكن للتعديلات المتزايدة في الهيكلية المالية الدولية أن تعمل بشكل ناجح دون وجود شراكة متكافئة بين جميع البلدان الأعضاء.
  • El logro de la cooperación práctica y sostenible basada en la ventaja comparativa, la asociación en condiciones de igualdad, una identificación común con las iniciativas y programas y una visión de futuro, así como en una firme convicción compartida de resolver los problemas comunes;
    تحقيق تعاون عملي مستمر قائم على المصالح النسبية، والشراكة المتكافئة، والملكية والتصور المشتركين، فضلا عن اقتناع راسخ متبادل بوجوب التصدي للتحديات المشتركة؛
  • Reconociendo la necesidad de un acercamiento entre Asia y África basado en una idea y convicción comunes, la solidaridad, la asociación en condiciones de igualdad, la identificación común con las iniciativas y programas y el respeto mutuo, el interés y la fortaleza;
    وإذ نعترف بالحاجة إلى مد جسور بين آسيا وأفريقيا تقوم على رؤية واقتناع مشتركين وعلى التضامن والشراكة المتكافئة والملكية المشتركة والاحترام المتبادل والمنفعة والقوة؛
  • El objetivo de la organización es empoderar a los oprimidos y marginados, ofreciéndoles los medios necesarios para establecer relaciones de colaboración entre sus organizaciones e instituciones, de forma que puedan participar en el proceso de desarrollo en pie de igualdad, así como velar por que se haga efectivo el derecho de todas las personas a vivir en condiciones de seguridad, dignidad y paz.
    ولهذا الغرض، فإن مهمة منظمتنا أن تمكّن المستضعفين والمهمشين بتيسير منظماتهم ومؤسساتهم باتجاه بناء شراكات متكافئة في عملية التنمية، وضمان إعمال حق الإنسان في العيش في أمن وكرامة وسلام.
  • La solidaridad internacional, plasmada en acciones concretas, es el único medio de establecer un sistema económico equitativo mundial que logre el desarrollo sostenible y dé lugar a una colaboración en pie de igualdad entre el Norte y el Sur. Esta solidaridad permitirá lograr los objetivos expresados en la Declaración del Milenio.
    إن التضامن الدولي الذي يترجم إلى أعمال ملموسة هو السبيل الوحيد لإقامة نظام اقتصادي عالمي عادل، يحقق التنمية المستدامة، والشراكة المتكافئة بين بلدان الشمال والجنوب، ويصل بنا إلى تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
  • Al tiempo que reconocía que la cooperación entre la Unión Africana y las Naciones Unidas debía basarse en una participación igualitaria, la Misión subrayó la necesidad de que las Naciones Unidas siguieran siendo el centro para armonizar los enfoques relativos a la resolución de conflictos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, que era la guía para la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales.
    وفي حين اعترفت البعثة بضرورة أن يقوم التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على الشراكة المتكافئة، فإنها أكدت على ضرورة أن تظل الأمم المتحدة مركزا لمواءمة النهج المتبعة إزاء حل الصراعات وفقا لميثاق الأمم المتحدة الذي يوجه التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
  • Debemos redoblar nuestros esfuerzos por alcanzar estos objetivos humanos básicos mediante la participación de la sociedad civil y del sector privado en la aplicación de los objetivos de desarrollo de la comunidad internacional y el logro de las aspiraciones de progreso, conocimiento y reconstrucción de los pueblos de todo el mundo. Esos objetivos animan las esperanzas y las ambiciones de los pueblos respecto de la libertad y de una vida decorosa dentro de una asociación integrada que trata de lograr un futuro próspero mediante la cooperación, la coexistencia y el progreso.
    إننا مطالبون اليوم بمضاعفة الجهود لبلوغ هذه الغايات الإنسانية الأساسية، وذلك بمشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص في تنفيذ الأهداف الإنمائية للمجتمع الإنساني، وطموحاته في النهضة والمعرفة، والبناء على امتداد العالم، وما تثير طموحات وآمال شعوبه في الحرية والحياة الكريمة، في ظل شراكة متكافئة يكتمل فيها المستقبل المرجو للجميع من خلال التعاون والتعايش والتقدم والازدهار.
  • Por tanto, es fundamental que los programas forestales nacionales se desarrollen en un espíritu de colaboración conducente a la distribución igualitaria de los costos y los beneficios para la aplicación de la ordenación forestal sostenible.
    ومن ثم فمن الأساسي أن توضع البرامج الوطنية المتعلقة بالغابات بروح من الشراكة تؤدي إلى التوزيع المتكافئ لتكاليف وفوائد تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات.
  • El Consejo Supremo recibe con beneplácito la decisión del Reino de Bahrein de acoger, a fines de 2005, la próxima reunión del Foro sobre el Futuro, en que se reunirán los países del Oriente Medio y del África meridional y el Grupo de los Ocho, con un espíritu de cooperación y concertación propicio a la renovación y las reformas, y a la creación de una asociación equilibrada entre la región del Golfo Arábigo y el mundo, que enriquecerá el diálogo, contribuirá a la realización de los objetivos locales y nacionales, y a trabajar en pro de la seguridad, la estabilidad y la prosperidad de los países y los pueblos del Golfo Arábigo y del Oriente Medio.
    يرحب المجلس الأعلى بدعوة مملكة البحرين لاستضافة الاجتماع القادم لمنتدى المستقبل لدول الشرق الأوسط وشمال أفريقيا ومجموعة الدول الثمانية بنهاية 2005م في إطار تواصل وتعاون يعمق فكر التجديد والإصلاح، ويعزز شراكة خليجية عربية عالمية متكافئة تثري الحوار وتسهم في تحقيق الغايات الوطنية والقومية في الأمن والاستقرار والرخاء للدول والشعوب في منطقة الخليج العربي والشرق الأوسط.